literature

Twilight Loneliness Lyrics w/ English Translation

Deviation Actions

lassronan0020's avatar
Published:
5.6K Views

Literature Text

Twilight Loneliness (黄昏ロンリネス - Tasogare ronrinesu)

Romaji:

Itsuwari no sugata de sekai o azamukutakurami
shinjitsu no chikara de sono subete o abakitatero

yuu yake sora ga kurinui te iku RIGURETTO
tachihadakaru nazo kake
tasogare ga kana de dasu EREJĪ
yasashiku chiru omokage

kodoku na yoru o tatae te moeru JUSTICE
kuchibue yo yami o kirisake
yokubō no uzu o kakikesu atsui JUSTICE
hoshikuzu ga kazaru MELODI

kakusare ta kotae ni tadoritsuku tame ni tatakau
akirame ga haigo ni shinobiyotte mo furikiru dake

shijima no naka ni ukabitatsu SHIRUETTO
kotoba mo naki toikake
nagusame o shirizoke ta MEMORĪ
kanashiku saku omoide

himitsu no kako o dakishimemoeru JUSTICE
kuchibue yo toki o irodore
egao no kage de setsunaku yureru JUSTICE
namida wa niawa nai MELODI

Does not want any Communication
It is the blues of a man to be alone
Does not want any Information
It is the bloom of a man jus ' to have gone
Does dislike any Restriction
It isn't he blues of a man have been torn
Does dislike any silly Deception
It is the bloom of a man to love the Justice

tashika na chikaisasage te nemuru JUSTICE
kuchibue yo yume ni isanae
tadashii asu o motome te inoru JUSTICE
kawai ta kokoro no MELODI

kodoku na yoru o tatae te moeru JUSTICE
kuchibue yo yami o kirisake
yokubō no uzu o kakikesu atsui JUSTICE
hoshikuzu ga kazaru MELODI

漢字  (Kanji):

偽りの姿で世界を欺く企み
真実の力でその全てを暴き立てろ

夕焼け空がくり抜いていくリグレット
立ちはだかる謎掛け
黄昏が奏で出すエレジー
優しく散る面影

孤独な夜を讃えて燃える JUSTICE
口笛よ闇を切り裂け
欲望の渦を掻き消す熱い JUSTICE
星屑が飾るメロディ

隠された答えに辿り着くために戦う
諦めが背後に忍び寄っても振り切るだけ

静寂の中に浮かび立つシルエット
言葉もなき問い掛け
慰めを退けたメモリー
哀しく咲く想い出

秘密の過去を抱き締め燃える JUSTICE
口笛よ時を彩れ
笑顔の影で切なく揺れる JUSTICE
涙は似合わないメロディ

Does not want any Communication
It is the blues of a man to be alone
Does not want any Information
It is the bloom of a man jus'to have gone
Does dislike any Restriction
It isn't he blues of a man have been torn
Does dislike any silly Deception
It is the bloom of a man to love the Justice

確かな誓い捧げて眠る JUSTICE
口笛よ夢に誘え
正しい明日を求めて祈る JUSTICE
渇いた心のメロディ

孤独な夜を讃えて燃える JUSTICE
口笛よ闇を切り裂け
欲望の渦を掻き消す熱い JUSTICE
星屑が飾るメロディ

English Translation:

A plan of misleading the world in a form of a lie
Showing his true strength to all of them

Going to the sunset excavating all his regrets
And the riddles standing in his way
Going out by the twilight, dancing with elegy
And falls to a kind look

Admiring the lonely night with burning justice
Then he whistles through the darkness
Erasing the vortex of desires with hot justice
And he makes the melody beautiful with stardust

Struggling to a battle for the sake of hidden answers
Telling him to creep up from behind only to shake off the offer

Within the silence a silhouette rises up, stands still
And a wordless question
As comforting memories leave
And sad memories bloom

Holding onto his secret past with burning justice
Then he whistles as time pass
Smiling through the shadows and shaking off the painful justice
And not a symphatic melody

Does not want any Communication
It is the blues of a man to be alone
Does not want any Information
It is the bloom of a man jus'to have gone
Does dislike any Restriction
It isn't he blues of a man have been torn
Does dislike any silly Deception
It is the bloom of a man to love the Justice

Giving in to sleep as he was certain to the promised justice
And he whistles through the tempting dream
He is praying to have a proper justice
And his mind parched from melody

Admiring the lonely night with burning justice
Then he whistles through the darkness
Erasing the vortex of desires with hot justice
And he makes the melody beautiful with stardust
Twilight Loneliness (黄昏ロンリネス - Tasogare ronrinesu)

Edit 9/25/2015:

I'd re-check the kanji and romanisation lyrics and manage to find all the errors.
Thankfully it isn't major, addition to it I put an English translate.

P.S. Don't be shy to tell if you find any errors.

Edited 12/11/2017

Thanks for E-113xi for pointing out the mistakes

Twilight Loneliness belongs to Rockman Holic/Sound Holic
Romanisation and English Translate by me.
© 2015 - 2024 lassronan0020
Comments11
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
E-113Xi's avatar
I've been looking for a romaji transcript of this song for a long time now. I'm surprised I hadn't found yours until recently. Thank you so much for doing this.

I've been using this document to try and learn the words to the song, and I couldn't help but notice a few spots that didn't match up.

In the line "tasogare ga hata de dasu EREJĪ", the song doesn't appear to say "hata", which leads me to believe the 秦 character is incorrect. Similarly, towards the end of the song, the same occurs with the line "kuchibue yo yume ni sasoe". I'm positive the song doesn't say "sasoe", so I think the 誘 character is incorrect.

Other than those two instances, it seems to line up pretty nicely. Thank you so much for making a public record of this.